.status-msg-wrap {visibility:hidden;display:none;}

martes, 10 de noviembre de 2015

"Hannah Höch: La mujer fragmentaria" (Jordi Ribas) Traducción

No hace mucho compartí una de las entradas de DISSENY, uno de los pocos blogs que sigo de forma permanente. Su autor (Jordi Ribas) escribe artículos que tocan el tema del filtraje del arte en el mundo del diseño y de la publicidad. Me encanta su blog. Me encanta él. Por eso cuando alguna de sus entradas me gusta todavía más que las otras la robo con descaro, la traduzco desde el catalán y la publico por acá. 

Eso renueva mis ganas de escribir y de observar el mundo. Limpia la atmósfera ya enrarecida de los recuerdos de una Barcelona que ahora observo desde la distancia. 

La entrada del 15 de septiembre es una de esas, y hoy -aún entre las garras de una gripe galopante, fulminante, terrible, respirando los que bien podrían ser mis últimos alientos- la traduzco y la pongo a disposición. El título original es "La dona fragmentarìa" un artículo-decodificación en donde la artista Hannah Höch se nos presenta como una reestructuradora de fragmentos a la vez que un fragmento en si mateixa. Una parte del extenso linaje de las amazonas dispersas. Aparatos fuertes, valientes, inteligentes, casi siempre solitarios, muchas veces suicidas. Esquirlas que esparcidas por el tiempo y por el mundo reflejan su particular modo de ver las cosas. 

Espero queden disculpadas mis imprecisiones catalano-castellanas, que el tiempo que ha pasado es mucho, la gripe es recia y las neuronas, flaquean. 

Pasen y vean, que es gratis.